HALMAI TAMÁS

 

Három széljegyzet

1975-ben született Pécsett. Költő, kritikus. Legutóbbi írását 2009. 10. számunkban közöltük.

Sárga por

Szekérderéknyi kincsről álmodott már napok óta. Éji látomásaiban drágakövekkel kivert indián amuletteket markolt, arannyal teli ládák alatt roskadozott társaival. S már nappal sem kerülték el a csábítás képei: a lovon is el-elbóbiskolt, s olyankor ősi városokat látott világvégi kanyonok mélyén, elpusztult kultúrák rőfben és unciában mérhető nyomait.

Három hónapja voltak úton. Akkor hagyták el az utolsó települést, amelynek seriffje és temploma volt; akkor tették fel életüket a bizonytalanra. Négy szakállas férfi és egy vakmerő suhanc.

A fiú még Cold West határában csapódott hozzájuk, s nem volt szívük elhajtani. Hová is mehetett volna? Nem árvák megsegélyezésére álltak ugyan össze egy borgőzös hajnalon, de a lelketlenség sem szerepelt céljaik között. Más tervek kovácsolták össze a két marhapásztort, a megkeseredett lelkészt és a csődbe ment boltost. Nemzedékről nemzedékre hagyományozódott, s már legendává nemesült a szóbeszéd, amely rabul ejtette őket. Hogy a nagy hegyek mögött vadon húzódik, a vadon mögötti prérinél is messzebb pedig kincs várja a bátrakat. S hogy végtelen a vadon is, a préri is – de ez a kisebb akadály. A nagyobb, amelyről élő ember még nem hozott híreket, a szellemek földje.

Az öt kalandor sem az indiánoktól félt. Azok legföljebb csak a skalpjukat és az életüket vehetik. De a mesés javak őrzői, a holtak a lelküket rabolják meg, ha nem vigyáznak.

Szellemekben egyikük sem hitt. Holtat még egyikük sem látott. De kerülték az erről való beszédet, biztos, ami biztos.

Három hónapja voltak úton. A szekérderéknyi kincs egyre fénye­sebben világított. A lelkész álmaiban és a délibábos látóhatáron egyaránt.

A hegyeknek, a vadonnak, a prérinek vége szakadt, de jöttek új hegyek, ismeretlen erdők és puszták. Úgy mentek tovább, mint akik sors elől szöknek. Némán és névtelenül szelték át a világot.

Honnan tudhatták volna, hogy immár róluk keringenek történetek a településeken, ahol seriff is van, templom is van, csak bizonyosság nincs és talán nem is lesz soha? Ki rajzolhatott volna térképet nekik a szellemek földjéről, amelyen már jó ideje jártak? S kitől kaphattak volna irgalmas tájékoztatást arról, hogy lovas alakjuk nem vet árnyékot, a szél pedig átfúj elgyötört testükön? A törzsek bölcsei se látják meg mindig a pillanatot, amikor szellem válik az emberből.

Eltökélten lovagoltak, pihenés és gondolat nélkül.

A lovak patája sárga port vert fel.

Gyanúsan csillámlott a por a napban, de délben aranynak látszik minden.

 

A szelídek

Takarót borítani alvó kutyára? Nem a mozdulat különleges: a gyöngédség utánozhatatlan. A tapintatba szervesülő szeretet, amely eléri, hogy az állat föl ne riadjon, álma messzire ne iramodjék.

Aztán a nesztelen visszahelyezkedés a karosszékbe, az eszköztelen türelem állapotába.

A lámpa finom fénykörében szokott társ a könyv, a kutya, a békesség. Megszokhatatlan mégis az egész. Talán mert minden, ami egész, megszokhatatlan?

A könyv végére érni, mielőtt megvirradna: mindennapos terv, egyszerű és nagyratörő.

A lapok fogyatkozván veszít hatalmából az éjszaka is; már sejthető, kit kivel boronál össze a regényírói irgalom, de még tudhatatlan, mit hoz a hajnal.

Táguló világban fölragyogó viszonyok. A szűkös szobát derű és gondolatok lakják be ilyenkor.

Az alvó megrezzen; orra metafizikus terekbe szimatol. Bundáján elmaradhatatlan tartozék a kéz melege. A regény mit is érdekelné? Abban nincs szó kutyákról, kezekről, takaróról. A szelídek népét mutatják be a fejezetek. Fokról fokra, esztendőről esztendőre.

A simogatás kijár a könyvlapoknak is. Óva siklanak az ujjak a sorokon; nincs sok hátra, s bevégzi sorsát mindahány szelíd, elrendelt történetük beteljesül. Egy pohár víz, és vége. A takaró eligazgatása újból, és nincs tovább. Megtörölgetni a szemüveget, fölnézni az órára, behajtani a könyvet.

Mindjárt hajnal.

Mindjárt.

Mindjárt.

Hajnal.

Hunyorog a kutya a beszüremkedő fényben. Dolga nem is lehet­ne jobb, talán ő is érzi.

Az álmatlanság az olvasó osztályrésze.

Ártatlanok jutalma az álom.

Egymásra néznek.

Reménytelen nap jön, mondja az egyik szempár.

Az is jó nekünk, válaszol a másik.

 

 A francia lány

Vér folyt az orrából, karmazsin üzenet. Csakhamar kisebb csődület támadt körülötte. A fejét valaki az ölébe vette, más a kezét fogta kezébe, a harmadik az égre tekingetett aggodalmasan.

Eszméletre térvén először a napsugarakkal kötött ismeretséget. Hunyorgott és könnyezett. Ez a fény bátorította Ferenc követőit. És ez volt kegyes a klarisszákhoz. Itt hullott térdre Simone Weil, és itt nem járt soha Pascal. Efféle gondolatokkal biztatta volna magát, ha nem rémíti el a tömeg. S aztán ha nem tölti ki az öröm, hogy nem is tömeg az: egyetlent mintázó arcok, óva kinyúló kezek között fekszik.

,,Nem fény: fényesség közeleg,,, mosolygott arra, akit elsőként megpillantott. Franciául beszélt, alig valaki értette. ,,Hogy fivérünk legyen a Nap, és nővérünk a Hold; hogy testvéreink legyenek az elemek és az élők: ezért vagyunk itt mindannyian,,, folytatta halálos szelídséggel. Halkan, de határozottan ejtett minden szót. Megkönnyebbült moraj nyugtázta, hogy egyáltalán szólni tud.

Assisi utcáit már hetek előtt bolondos és tiszta színekbe öltöztette a tavasz. Elhagyott királyságba tért vissza, s levetkezte álruháját a visszatérő. Talán az ünnep súlya alatt roskadt össze a francia lány. Talán eleve kórral viaskodva érkezett Perugiába. Talán nem is lényeges mindez. Felszabadultan találgattak, akik segítségére siettek, s akik most megnyugodva intettek búcsút neki.

A lány felállt, megingott, kiegyenesedett, körbenézett. Gyöngesége immár nem betegségről tanúskodott: lényéhez tartozó pompa lett. A téren, a kút középkori vizében megmosta arcát. Fölfrissülve indult tovább. ,,Istenben az a csodálatos, hogy nem én. A nem-én: ez Isten,,, dúdolta maga elé, s közben tarisznyájából gyümölccsel kínált két meglepett kölyköt.

Egy emelkedő tetején megállt pihenni. Az assisiek zegzugokat ismerő biztonságával húzódott árnyékba, ült le egy lépcsőre, nézte a lába alatt elterülő várost. ,,Hűség: ez a legkevesebb, ez a legtöbb,,, mondta. De ebben már maga sem volt biztos. Hogy ő suttogta, vagy neki súgták. ,,Hűség ahhoz, akiről csak annyi tudható: nem hajbókoló szolgákat, hanem hajlíthatatlan szíveket akar; mert a hűtlenség csak annyiban bűn, amennyiben lehetőség a kegyelemre,,, tette hozzá a hang.

Francia szavak voltak, de angyali akcentustól bájosak.

vigilia@katolikus.hu


Módosítva: 2009.11.24.